新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

     忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

 

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

不用拽难词,这些生活里常见的词儿用着才地道!

作者: 高邮翻译公司 发布时间:2017-05-04 20:18:07  点击率:

我们学了很多年英语,也积累了挺多词汇量,但是一张口说话却总是显得有些生硬。看看美剧里的对白,或者听周围的外国友人说话,我们时常会感叹,原来人家平时说话都用这么简单的词!UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

比如,你早上起晚、上班迟到了,却跟老板说,半路地铁出故障了。结果,聪明的老板来了句:I don’t buy it! “你这个借口,我可不信!”就像推销员凭借三寸不烂之舌把某个产品夸上了天,一旁的顾客却不买账,转身走了。这里的buy it就表示“相信、认同”。如果老板被你说服了,他就可以说I’m sold,其实就相当于I buy it(我信了)。UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

日常生活中,类似这样简单又生动的表达不少,今儿我们先简单列几个吧。UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Square “方”了?UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

去年,一句“我好方”传遍社交媒体,明星们的美图也被好事的网友P成了大方脸。UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

不用拽难词,这些生活里常见的词儿用着才地道!

 UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

不用拽难词,这些生活里常见的词儿用着才地道!

 UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

不用拽难词,这些生活里常见的词儿用着才地道!

 UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

据说,“方”在网络语言里就是慌,相当于吓了一跳,愣了的意思。有些地方口音fang、huang不分,所以就谐音成“方”了。“整个人都方了”就是整个人都慌了。在四川话中,“方脑壳”就是骂人家脑袋有问题。UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Square在英语里基本的意思就是指“正方形”,我们原来学过最经典的一个短语表达to be a square peg in a round hole,圆形孔里的方形木楔,即“格格不入”。UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

在美国俚语中,square有时也表示“老土,不时髦”的意思。UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

比如:My father looks square in his jacket.(我爸穿着那件夹克看着好土啊。)UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Armpit 腋窝可是个私密的地方UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

不用拽难词,这些生活里常见的词儿用着才地道!

 UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

就算再爱干净的人,经过一天的工作之后,腋窝处也会有一些不好闻的味道。体味浓重的外国友人身边还会常备deodorant(除臭剂),有走珠的(roll-on),也有喷雾的(spray),帮助消除腋窝处的异味。UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

所以,腋窝并不是一个令人愉悦的身体部位。如果引申开来,我们说一个地方就是个armpit,那就说明,这个地方是个让人皱眉的地方,实在是不好。UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

比如:This town is really an armpit, I can’t imagine how he can live in such a place.(这个小镇的环境简直太糟糕了,我无法想象他是怎么在这里生活的。)UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Airhead 脑袋里都是空气?UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

我们平时都用“脑子进水”来形容某人脑袋不清楚,做了蠢事。前两年还有个流行的说法:你的脑袋一半是水,一半是面粉,不动则罢,一动就全是浆糊。反正就是脑子里没啥有用的东西。UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

不用拽难词,这些生活里常见的词儿用着才地道!

 UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

那么,脑子里全是空气当然也不是什么好事。Airhead指脑中除了空气,空无一物的人,即我们所说的“空脑壳”或“没脑子的人”。他们的脑子想不出任何有现实意义的主意,基本上属于愚钝、缺少智慧的人。UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

比如:Michael forgot to bring his passport for his flight to Sydney. What an airhead!(迈克尔去赶飞往悉尼的飞机,但忘记带护照了。真是没脑子!)UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

Deep pockets 口袋很深UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

不用拽难词,这些生活里常见的词儿用着才地道!

 UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

说一个人是“无底洞”一般就是说这个人欲壑难填,永远不知满足。在美国俚语中,说一个人的衣服口袋很深则表示,这个人家底厚实,不差钱。UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

比如:Her boyfriend has deep pockets and is willing to spend on her.(她男朋友很有钱,而且也愿意为她花钱。)UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

To catch some Z's 我要来点儿Z。。。UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

 UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

不用拽难词,这些生活里常见的词儿用着才地道!

 UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

漫画书里描写一个人睡觉的时候,通常都会在脑袋上方出现一连串的ZZZ。这个短语就是从这里来的,catch some Z's就是表示要小睡一会儿。估计,这个大家都知道吧?UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

比如:I need to catch some Z's before I go on my trip.(出发之前我要先睡一会儿。)UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

(中国日报网英语点津 马文英)UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司


 

 UkF高邮翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 高邮翻译机构 专业高邮翻译公司 高邮翻译公司  
技术支持:高邮翻译公司   网站地图